วันอังคารที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2562

Backpacking Brit model fell from Australian cliff 'while posing for a photo'

Madalyn Davis, 21, was posing for a picture at the popular selfie-spot at Diamond Bay cliffs after a party when she fell to her death, a close friend has told reporters

COMMENTS
ByJoseph WilkesReporter
16:23, 13 JAN 2020


BRITISH MODEL, 21, FELL TO HER DEATH FROM NOTORIOUS AUSTRALIAN CLIFF-TOP SELFIE SPOT 'WHILE SITTING ON THE EDGE AND POSING FOR A PHOTO' AFTER A PARTY


Brit model Madalyn Davis was posing for a photo on a cliff-top after a party when she fell 98ft to her death, a friend has told reporters.

The 21-year-old  from Lincoln died in the early hours of Sunday after plunging from Diamond Bay cliffs in Sydney.

Lydia Woodward, who is a close family friend, said 'Maddy' had been at a party with friends in Vaucluse when they decided to go to the clifftop to take pictures as the sun rose at 6.30am.

She said Madalyn was sitting on the cliff edge to have a photo taken when she fell, describing it as "such a tragedy".

The group of friends is thought to have climbed over a fence to sit on the edge of the cliff to watch the sunrise before she plunged to her death.


วันอาทิตย์ที่ 15 ธันวาคม พ.ศ. 2562

Speak it like you’re playing a video game

              

For the past 20 years, I've been helping Malaysian and other Southeast Asians to speak better English. And through training thousands of Southeast Asians, I've discovered a very surprising truth. I've discovered that how well somebody communicates in English actually has very little to do with their English level.
It has a lot to do with their attitude towards English.
There are people out there who have a very low level of English, and they can communicate very very well. One of them that I remember was a student, a participant of mine, named Faizal.
He was a factory supervisor English level very very low - but this guy could just sit and listen to anybody,very calmly, clearly,and then he could respond,absolutely express his thoughts beautifully,at a very low level of English.
So, today I want to share with you what is so different about people like Faizal? How do they do it?
And second of all, why is this so important not only to you, but to your children, to your community, and to the future of Malaysia?
And third of all, what's one thing you can do, starting today, if you want to speak with that calm, clear confidence that people like Faizal have.
First of all, what is so different? How do people like Faizal do it?
To answer that question,
I'm going to take you back about 10 years, okay?
I was training staff at that time, and my daughter, at that time, was taking piano lessons. And I started to notice two really strong similarities between my daughter's attitude or thinking towards playing the piano and a lot of Malaysians' thinking or attitude towards English.

วันอาทิตย์ที่ 13 ตุลาคม พ.ศ. 2562

นิทานภาษาอังกฤษ

นิทานภาษาอังกฤษมาแล้วจ้า รวมนิทานสองภาษาสั้นๆ พร้อมคำอ่านคำแปล เป็นตัวช่วยเสริมในเบื้องต้นสำหรับคนที่ยังอ่านภาษาอังกฤษไม่ค่อยได้ และแปลยังไม่เก่งเท่าไหร่ เป็นนิทานสำหรับเด็กๆโดยเฉพาะ ผู้ปกครองสามารถพาเด็กๆอ่านตามไปด้วยก็ได้ค่ะ

นิทานภาษาอังกฤษ
นิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคําอ่าน คำแปล

การอ่านภาษอังกฤษถ้าจะให้ดี ต้องอ่านเป็นข้อความภาษาอังกฤษเลย ผู้รู้ท่านกล่าวไว้ จริงอย่างว่าค่ะ แต่สำหรับคนที่ยังอ่านไม่ออกเลย และยังแปลไม่เก่งเท่าไหร่ การใส่คำอ่านและคำแปล ก็เป็นอีกทางเลือกหนึ่งในการช่วยให้ผู้อ่านไม่ต้องพะวงกับการไปหาคำอ่านและความหมาย ช่วยให้การอ่านสมูธยิ่งขึ้น
นิทานภาษาอังกฤษง่ายๆต่อไปนี้ จะเน้นการแปลที่ค่อนข้างจะยึดคำศัพท์คำศัพท์เป็นหลัก ถ้าจะเกลาให้สละสลวยก็ได้ครับ แต่อยากให้ผู้อ่านได้ความรู้ในการแปลเป็นเบื้องต้น ส่วนการเกลานั้นคงทำเองได้ไม่ยาก

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง The Hungry Monkey ลิงผู้หิวโหย

นิทานภาษาอังกฤษ hungry monkey

เนื้อเรื่อง

The monkey runs in the jungle. The monkey is hungry. He spots a banana in a tree. It is big and yellow. He climbs up the tree. He eats the banana. He sees another banana. He eats that one too. The monkey is hungry no more.

คำอ่าน

เดอะ มั๊งคิ รันส อิน เดอะ จั๊งเกิล เดอะ มั๊งคิ อิส ฮั๊งกริ ฮี สป็อท อะ บะน๊านะ อิน อะ ทรี อิท อิส บิก แอน เย็ลโละ ฮี ไคลมส์ อัพ เดอะ ทรี ฮี อีทส เดอะ บะน๊านะ ฮี ซีส อะนั๊ธเดอะ บะน๊านา ฮี อ๊ทส แด็ท วัน ทู เดอะ มั๊งคิ อิส ฮั๊งกริ โน มอ

คำแปล

ลิงตัวหนึ่งวิ่งอยู่ในป่า ลิงกำลังหิวโหย มันมองเห็นกล้วยอยู่บนต้นไม้ กล้วยมันใหญ่และมีสีเหลือง มันปีนขึ้นบนต้นไม้ มันกินกล้วย มันเห็นกล้วยอีกหนึ่งผล มันกินผลนั้นด้วย เจ้าลิงไม่หิวอีกแล้ว

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง The Baby Elephant ลูกช้างตัวน้อย

นิทานภาษาอังกฤษ baby elephant

เนื้อเรื่อง

The baby elephant plays in the lake. He plays with the other baby elephants. The lake is very big. His mother calls him to eat. He gets out of the lake. He runs over to his mother. The baby elephant walks between her legs.

คำอ่าน

เดอะ เบ๊บิ เอ็ลละเฟินท เพลส อิน เดอะ เลค ฮี เพลส วิธ เดอะ อั๊ธเดอะ เบ๊บิ เอ็ลละเฟินทส์ เดอะ เลค อิส เว๊ริ บิก ฮิส มั๊ธเดอะ คอลส์ ฮิม ทุ อีท ฮี เก็ทส เอ๊า ออฟ เดอะ เลค ฮี รันส โอ๊เวอะ ทุ ฮิส มั๊ธเดอะ เดอะ เบ๊บิ เอ็ลละเฟินท วอคส์ บิทวี๊น เฮอ เลกส

คำแปล

ลูกช้างตัวหนึ่งเล่นอยู่ในทะเลสาบ เขาเล่นกับลูกช้างตัวอื่นๆ ทะเลสาบใหญ่มาก แม่ของเขาเรียกให้เขามากินอาหาร เขาขึ้นจากทะเลสาบ เขาวิ่งตรงไปยังแม่ของเขา ลูกช้างเดินอยู่ในหว่างขาของแม่

จากนิทานภาษาอังกฤษเรื่อง The Cow Named Moo (เจ้าวัวที่ชื่อว่ามู)

นิทานภาษาอังกฤษ Cow

เนื้อเรื่อง

Moo escapes from a farm. Moo is hungry. He does not want to eat grass. Moo is looking for McDonald’s. Moo loves cheeseburgers. Moo wants a double cheeseburger and French fries. He saw an advertisement on a billboard. He dreams about it every night.

คำอ่าน

มู อิสเก๊พส ฟรอม อะ ฟาม มู อิส ฮั๊งกริ ฮี ดัส น็อท ว็อนท ทุ อีท กราส มู อิส ลุ๊คคิง ฟอ แม็คดอเนิลส์ มู ลัฝส์ ชี๊สเบอะเกอะ มู ว็อนทส์ อะ ดั๊บเบิล ชี๊สเบอะเกอะ แอน เฟร็นช ฟรายส์ ฮี ซอ แอน แอดเว๊อทิสเมินท ออน อะ บิ๊ลบอด ฮี ดรีมส อะเบ๊า อิท เอ็ฝริ ไนท

คำแปล

มูหลบหนีจากฟาร์มแห่งหนึ่ง มูกำลังหิวโหย เขาไม่ต้องการกินหญ้า มูกำลังมองหาแมคโดนัลด์ มูชอบชีสเบอร์เกอร์ มูต้องการดับเบิ้ลชีสเบอร์เกอร์ และมันฝรั่งทอด เขาเห็นโฆษณาบนป้ายใหญ่ เขาฝันเห็นมันทุกคืน

นิทานภาษาอังกฤษ สโนวไวท์กับคนแคระทั้งเจ็ด Snow White and the Seven Dwarfs


วันจันทร์ที่ 26 สิงหาคม พ.ศ. 2562

Rules for Comma Usage

Rules for Comma Usage
Grammarly
Grammarly
GRAMMAR TIPS
Ah, the comma. Of all the punctuation marks in English, this one is perhaps the most abused and misused. And it’s no wonder. There are lots of rules about comma usage, and often the factors that determine whether you should use one are quite subtle. But fear not! Below, you’ll find guidance for the trickiest comma questions.

What Is a Comma?
While a period ends a sentence, a comma indicates a smaller break. Some writers think of a comma as a soft pause—a punctuation mark that separates words, clauses, or ideas within a sentence.

Here’s a tip:  Commas can be tricky, but they don’t have to trip you up. Grammarly’s writing assistant can help you make sure your punctuation, spelling, and grammar are tip-top on all your favorite websites. Whether you’re writing an email, creating a presentation, or just sending a quick tweet, Grammarly can help!

วันจันทร์ที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2562

Why are Google Translate and other translators so bad at translating Thai? I mean they are beyond bad.

===========================================



===========================================




===========================================




===========================================

Thai is considered a hard language to translate. In translation business Thai translation is a challenge to translation services providers. An in-depth understanding of Thai culture, as well as the language, is needed for successful Thai translations.

Thai script / alphabet

Thai language has its own unique script based on the Khmer script and no link has been found to relate it to any other language. The Thai alphabet is a syllabic one and consists of 44 basic consonants. There are no independent vowels in the alphabet. Each consonant goes with an inherent vowel. There are 18 single vowel symbols, 6 diphthongs / compound vowels and 8 consonant-like vowels that combine into numerous vowel forms and which modify the consonants. A Thai translator has to face this linguistic challenge. A professional Thai translator must know that in order to employ other vowels, each consonant is written with vowel symbol markings that appear as a subscript following a consonant or as strokes before and/or after a consonant.

Thai is a tonal language

Thai words that may sound similar have completely different meanings depending on the tone. Thai is a language with 5 tones. Some words are pronounced with a high, mid or low tone and others with a rising or falling tone. For some consonants there are multiple letters which indicate different tones. The tone of a syllable is determined by a combination of the class of consonant, the type of syllable, the tone marker and the length of the vowel. The rules of the Thai language are understood by a good Thai translator performing a Thai translation.

===========================================
Thai have a ton of exceptional grammar, idiom, slang, abbreviation in even writing. If you use normal sentence that grammatically correct, it will sound really robot for Thai people.

You can compare Thai to Japanese which usual doesn’t fill the subject in the sentence. So that make Google must guess the subject by itself. We have something like that a lot. In addition, one word have a ton of meaning that have totally difference. If you want to translate Thai, you must know the context about which the person say accept it’s written everything grammatically correct but that’s rare.


===========================================

There may be other reasons, but usually this is because of a lack of data. Google Translate and similar translation systems function by building models from huge databases of parallel sentences (sentences with the same meaning in two languages). The more sentences available, the better the translation model.

It’s also possible that the languages are difficult to translate for other (e.g., structural) reasons.

===========================================
Google Translator still have a lot of issue with Thai languages for sure. They need to collect more data in Thai and make the translators learn more about Thai language just to be at par with Bing Translator of Microsoft. Lack of space between words in one issue. the combination of words to come up with different meanings is another issue. AI system of Google translators need to learn even more about Thai language for sure.
===========================================
I have noticed this for Thai in particular as well. I think this is at least partly because Thai doesn’t use spaces to break up words, so in addition to translating the meaning the software has to guess where the words are separated, and this leads to many possible combinations of words, which often is nonsensical, but that in turn would require understanding the meaning to fix.

I’m also following the question to see if someone else knows any specifics.
===========================================
The Thai language is a very complex language. Normal translators use what is called “database query” to compare words between multiple languages but this type of translation doesn’t take into account the structure of the sentence. For example;

มันไม่จริงหรอกเรื่องแบบนั้น=That story is probably not true.

Notice that มัน and เรื่อง both means “that story”

Which most translators struggle to translate properly due to the SVOC structure differences. Even google translate requires manual community input to help translate these type of complex sentences.=========================================
The other answers are good I will add some more.

Thai doesn't have any words like “was” “were” and other past tense stuff. I just tried putting a sentence with “was” in Google translate and it immediately got it wrong. One way we define “past” other than specifying date is เคย (Koey) which can be translated to “used to” and if with a verb can be used similar to an “ed” in some cases depending on the sentence.
One word can have many meaning based on the sentence and Google translate it word by word.
Lots of Thai words can be accidentally joined by apps because of no spacing between words like แม่ (Mae) for mother and น้ำ(Nam) can be joined to แม่น้ำ(Mae Nam) to mean river. Most other words can be very confusing.

What is the best Thai translator in 2019?

George Bowman
George Bowman, lives in Thailand (1999-present)

วันอังคารที่ 13 สิงหาคม พ.ศ. 2562

30 สำนวนภาษาอังกฤษ ที่พบเจอได้บ่อยๆ ในชีวิตประจำวัน

สำหรับการสื่อสารในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับเจ้าของภาษาด้วยแล้ว แน่นอนที่สุดเรื่องปวดหัวสุดๆ เลยเรื่องหนึ่งนั่นก็คือ การใช้สำนวนต่างๆ ของพวกเขานั่นเอง
วันนี้เราเลยได้รวบรวมเอาสำนวนภาษาอังกฤษที่มักพบเจอได้บ่อยๆ มาฝากเพื่อนๆ ให้ได้ชมกันแหละ ว่าแล้วก็มาเรียนรู้และศึกษากันไว้ดีกว่า อิอิ
1. “Twenty-four Seven” เนื่องจากหนึ่งวันมี 24 ชั่วโมง และหนึ่งอาทิตย์ก็มี 7 วัน สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า “ตลอดเวลา ทุกๆนาทีของทุกๆวัน” เลยจ้า
2. “Get the ball rolling” ความหมายของสำนวนนี้ก็คือ “เริ่มทำอะไรสักอย่าง” สมมุติว่าถ้าคุณกำลังจะลงมือทำโครงการๆหนึ่ง แล้วมีคนพูดกับคุณว่า “Let’s get the ball rolling” ความหมายของเขาก็คือ “เราเริ่มลงมือกันเถอะ”
3. “Take it easy” ถ้ามีคนพูดกับคุณว่า “I don’t have any plans this weekend.  I think I’ll take it easy.” ความหมายของสำนวนนี้ก็คือ “ผ่อนคลาย” หรือ “พักผ่อน” นั่นเอง ผ่อนคลายกันหน่อย อิอิ


Learn English from Daily life Stories-Are taxis safe in Bangkok?

George Bowman
George Bowman lives in Thailand (1999-present)


Are taxis safe in Bangkok?
Throughout the years I have literally ridden in thousands of taxis in Bangkok. Old ones, new ones, many with seasoned drivers and a few drivers on the first day of the job. This is what I have learned about taxis in The Big Mango.
My first week in Bangkok, I thought I was going to die in a taxi. Even the driver thought so as he kept saying “Die, die, die.” when I gave him the written address in Thai of where I wanted to go. Later, I found out the word can in Thai sounds like the word die.
The majority of taxi drivers in this concrete jungle are just trying to make a living, much like I was. Usually, taxi drivers are from families in Issan. This Northeast region is considered one of the poorest in Thailand and these guys come to Bangkok for work to help support their families back home. The driver of the taxi either owns or leases a daily car. If they make B20,000 or $600 per month, it would be a good month. Not an easy life.
Standing near the curb one morning, I was trying to flag down a taxi. Eventually, a taxi pulled over and we headed to my work. The driver kept looking at me through the rearview mirror. Fifteen minutes later and two blocks from the school, he was still looking at me when we bumped into the back of a city bus. I quickly paid and got out. I can still see him standing in the street pointing at me and yelling “Ba.” This means crazy in Thai. It was on October 31st. I was wearing a dress.
Another time I was sitting in a taxi that was stuck in traffic. Then we got a flat tire. I say we because I helped push the taxi off of the main road. The driver also wanted me to pay for the flat tire, which I refused. His reasoning was that if he had not picked me up, then he would not have got a flat tire. I just gave him B100 and walked away.
After a hard day at work, I grabbed a taxi to head home. In Thai, I told him Sammakorn which was the village that I lived in. He shook his head yes. My thinking was to have a short nap for the 20-minute ride. About an hour later, I woke up. We were in Samut Prakarn. I got home late.
My biggest complaint with taxi drivers often involved the route they wanted to take to get to my destination. After all, I had lived in Bangkok for a few years by then and knew the city. And most of the time, I was wrong.
The majority of Bangkok taxi drivers want short trips. They want to go the fastest way and on to the next customer. Not always, but usually. Plus, the different routes are a great way to see new areas of the Venice of the East…

วันพุธที่ 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

คุณจำเป็นต้องทำสองสิ่งเพื่อเปลี่ยนชีวิตของคุณและกลายเป็นคนพูดภาษาอังกฤษที่มีความมั่นใจ


คำพูดที่ว่า คิดอย่างไร ก็ได้อย่างนั้น” เป็นคำพูดที่เกี่ยวข้องกับความคาดหวังของคนในสังคม ซึ่งอาจเป็นได้ทั้งด้านดีและร้าย ขึ้นอยู่กับว่าคาดหวังอะไร ลองมาพิจารณาดูกันว่า ในมิติทางจิตวิทยา ข้อความนี้จะเป็นจริงได้หรือไม่
เมื่อเร็ว ๆ นี้เพื่อนของฉันคนหนึ่งเล่าเรื่องที่ฉันคิดว่าคุณน่าจะอยากได้ยิน ...
เด็กชายคนหนึ่งเติบโตขึ้นมาในครอบครัวที่ไม่ได้มีเงินมากนัก และแม่ของเขาก็เหมือนผู้หญิงทั่วไปคือชอบวินโดว์ ช็อปปิ้ง(คือเดินชมหรือดูสินค้าสวย ๆ ตามร้านค้าโดยดูผ่านหน้าต่าง หรือกระจกหน้าร้าน) และจินตนาการว่าเธอได้ซื้อของที่เธอเห็น เหมือนเกิดขึ้นจริง ๆแต่อย่างไรก็ตามเธอก็รู้สึกผิดเสมอที่พาลูกทำอย่างนั้น และหลังจากเดินชมจนเมื่อย เธอก็มักจะบอกลูกชายของเธอว่า

ลูกรัก จำไว้นะเราจะไม่มีทาง มีเงินพอที่จะซื้อสิ่งของดังกล่าวหรอก แล้วทำไมเราต้องไปเดินมอง ๆ มัน ใช่ไหม?" 
และก็แน่นอนเลย.คำพูดแบบนี้.ถ้าเราได้ยินบ่อย ๆ ว่าเราเป็นคนที่”ไม่มี”  หรือ” ไม่สามารถ” ทำสิ่งนั้น สิ่งนี้ได้ ทัศนคติแบบนี้มันทำให้เราเชื่อโดยธรรมชาติว่ามันเป็นอย่างนั้นจริง ๆ
มีหลายอย่างมากที่ทำให้เราเป็นเราในวันนี้..ซึ่งล้วนมาจาก ”รูปแบบของความคิด” ที่เราได้เรียนรู้จากพ่อแม่ของเราเมื่อเรายังเด็ก


แต่เมื่อลูกชายของผู้หญิงคนนี้โตขึ้นเขาก็เริ่มคิดถึงสิ่งที่เป็นไปได้ถ้าเขาเปลี่ยนสิ่งที่เขาเชื่อเสียใหม่ ดังนั้น..เมื่อเขาโตขี้นมาเป็นชายหนุ่ม อยู่มาวันหนึ่งเขาตัดสินใจว่า...ถึงแม้ว่าเขาจะไม่มีเงินมากแต่เขาก็จะเข้าไปในโรงแรมราคาแพงที่สุดในเมืองให้ได้
ถึงเขายังไม่สามารถจ่ายค่าห้องพักได้ แต่เขาก็สามารถจ่ายค่ากาแฟในร้านน่ารัก ๆ ของโรงแรมได้ เขาจึงเดินเข้าไปในร้านกาแฟ สั่งกาแฟมาดื่มช้า ๆ พร้อมกับครุ่นคิด สำรวจความรู้สึกตัวเอง...
กาแฟโดยตัวมันเองไม่ใช่ประเด็น ไม่สำคัญ แต่เมื่อไปนั่งที่นั่นชายหนุ่มบอกกับตัวเองว่า "ฉันเป็นคนที่สามารถนั่งอยู่ในโรงแรมที่หรูที่สุดแห่งหนึ่งในโลกและฉันก็สมควรที่ได้รับสิ่งที่ดีที่สุดนี้ด้วย"
ต่อไปนี้..เขาก็จะกลายเป็นคนที่สามารถแนะนำกาแฟดี ๆที่โรงแรมหรูราคาแพงให้คนอื่นได้และเขาก็รู้สึกกลายเป็นคนรวยขึ้นมาทันที
ออกจากร้านกาแฟ เขารู้สึกฮึกเหิม..เขาได้ก้าวไปหาเจ้าหน้าที่แผนกต้อนรับเขาบอกกับเจ้าหน้าที่ว่าเขาสนใจที่จะขอดูห้องใดห้องหนึ่งของโรงแรม เพราะว่าเขาจะมีลูกค้าจำนวนมากมาเยี่ยมเขา และเขาต้องมองหาโรงแรมที่มีศักยภาพ เหมาะสมเตรียมไว้ให้ซึ่งในความเป็นจริงเขายังไม่มีใครจะมาหาเขาหรอก แต่แปลก...เขากลับรู้สึกว่าเขาจะต้องมีคนเดินทางมาหาเขาแน่ในอนาคต
ในที่สุด..พนักงานก็พาเขามายืนอยู่ในห้องพักที่หรูหราสง่างาม..ที่ผู้พักจะต้องจ่ายมากกว่า $ 1,000 ต่อคืนและก็อีกครั้งหนึ่งที่เขาบอกตัวเองในความคิดของเขาว่าเขาเป็นคนที่มีรสนิยมหรูและอาจจะสามารถพักอยู่ในห้องพักที่โรงแรมราคาแพงแห่งนี้ได้



กาลเวลาผ่านไป...วันนี้ผู้ชายคนนี้เป็นนักธุรกิจที่ร่ำรวยและเดินทางไปทั่วโลก
และเขายังส่งลูกค้าจำนวนมากไปพักยังโรงแรมราคาแพง หลายแห่งทั่วโลกด้วย
แต่ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นได้จากการที่เขาเปลี่ยนความคิดของเขาในวันนั้น

เรื่องที่เล่านี้สอนให้คุณรู้ว่า....
เมื่อคุณรู้ว่าอะไรสามารถเป็นไปได้ ใจของคุณก็จะมีวิธีในการทำให้มันเป็นจริงได้ ... เช่นเดียวกับการเชื่อว่าจะไม่มีบางอย่าง(แย่ๆ)เกิดขึ้นก็แน่นอนว่าบางสิ่งบางอย่างจะไม่เกิดขึ้นด้วย
ดังนั้นถ้ามาพูดเรื่องการฝึกพูดภาษาอังกฤษ..คุณก็สามารถทำอย่างเดียวกันกับการเรียนรู้เรื่องนี้ เหมือนชายคนนี้ที่เริ่มเดินเข้าไปในโรงแรม..
คุณจึงควรเริ่มต้นโดยไปที่ที่เป็นสังคมของเจ้าของภาษาหรือ สังคมออนไลน์ - และเพียงแค่สนุกกับการอยู่ที่นั่นแม้ว่าคุณจะไม่ได้พูดซักคำก็ตาม!!
อาจจะเป็นบาร์ในเมืองของคุณที่ดื่มด่ำกับคนพูดภาษาอังกฤษ หรือสโมสรที่พวกเขาชอบเต้นรำ หรือร้านกาแฟ สนามกีฬาสวนสาธารณะหรือที่อื่น ๆ
อาจเป็นเว็บไซต์ภาษาอังกฤษที่เจ้าของภาษาเล่นเกมออนไลน์หรือพูดคุยเกี่ยวกับงานของพวกเขาหรือแบ่งปันวิดีโอเกี่ยวกับสัตว์เลี้ยงของพวกเขา ...
 หรืออาจจะเป็นสมาชิกกลุ่มไลน์ที่คนพิมพ์คุยกันหรือโทรคุยกันด้วยภาษาอังกฤษ

วิธีการนี้จะทำให้คุณรู้สึกว่าคุณเป็นคนที่สามารถมีชีวิตอยู่ในโลกของเจ้าของภาษาได้
และคุณมีสิทธิมากเท่า ๆ กับพวกเขาที่จะอยู่ที่นั่นได้!
ยิ่งคุณทำเช่นนี้มากเท่าไหร่คุณจะพบว่าตัวเองพูดกับเจ้าของภาษามากขึ้นและมีความมั่นใจและคล่องแคล่วมากขึ้น  ระวัง คุณอาจจะกำลัง สื่อสารภาษาอังกฤษ กับคนชาติอื่นที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา


เมื่อคุณเชื่อว่าคุณสามารถทำได้เส้นทางที่จะพาคุณพูดได้อย่างคล่องแคล่วจริงๆก็ยิ่งง่ายมาก ๆ
สรุป... คุณจำเป็นต้องทำสองสิ่งเพื่อเปลี่ยนชีวิตของคุณและกลายเป็นคนพูดภาษาอังกฤษที่มีความมั่นใจ:
1. เรียนรู้คำพูดที่เป็นธรรมชาติในการสนทนาจริง









วันพุธที่ 2 มกราคม พ.ศ. 2562

แนะนำเคล็ดลับในการฝึกภาษาอังกฤษด้วยตัวเองจากสิ่งรอบตัวที่ชื่นชอบ

การฝึกภาษาอังกฤษจากสิ่งรอบตัวที่ชื่นชอบ ไม่ใช่เรื่องยากอย่างที่คิด ทุกคนสามารถทำได้ เพื่อเพิ่มทักษะทั้งในด้านการฟัง พูด อ่าน เขียน ด้วยตัวเอง โดยวิธีการดังต่อไปนี้


ดูภาพยนตร์หรือซีรีส์ต่างประเทศเรื่องที่ชื่นชอบเป็นพิเศษ โดยช่วงแรกๆ อาจจะดูแบบมีซับไตเติ้ลภาษาไทย แต่หลังจากดูบ่อยๆแล้วให้ลองชมแบบไม่มีซับไตเติ้ลดู โดยเน้นเรื่องที่ชื่นชอบเพื่อสร้างแรงจูงใจในการฝึกฝนทักษะการฟัง ตัวอย่างเช่น ถ้าชอบแฮร์รี่ พอตเตอร์ ก็เริ่มฝึกจากการชมภาพยนตร์แฮร์รี่ พอตเตอร์ ซึ่งรวมแล้วมีถึง 8 ภาค ให้ได้ชมพร้อมทั้งฝึกเรื่องการฟัง

สำหรับทักษะการอ่าน ปัจจุบันนี้ ก็มีให้เลือกฝึกการอ่านภาษาอังกฤษอย่างหลากหลาย โดยเฉพาะตามเว็บไซต์ และโซเชียลมีเดียต่างๆ เช่น แอคเคานท์ ทวิตเตอร์ของสำนักข่าวต่างประเทศ หรือหากชอบและสนใจเฉพาะเจาะจงที่เรื่องใดก็เลือกที่จะติดตามข่าวสารพร้อมทั้งฝึกอ่านภาษาอังกฤษจากเนื้อหาเหล่านั้นได้ ตัวอย่าง เว็บไซต์ข้อมูลท่องเที่ยวอย่าง Lonely planet Travel+ leisure เหล่านี้เป็นต้น
เล่นเกมออนไลน์ และเกมในเครื่องเล่นเกม ก็เป็นอีกวิธีในการฝึกภาษาที่นอกจากจะได้ฝึกฝนทักษะในการอ่านและแปลแล้ว ยังได้ความสนุกอีกด้วย เพราะหลายๆเกมที่ได้รับความนิยมในทุกวันนี้ เกือบทุกเกม ข้อมูลมักจะเป็นภาษาอังกฤษแทบทั้งนั้น โดยเฉพาะเกมประเภทวางแผน เช่น Sim City, เกมออนไลน์บนเว็บไซต์w88  Lineage หรือ Harvest Moon เหล่านี้เป็นต้น 

ถ้ามีโอกาสในการฝึกพูดกับชาวต่างชาติ แนะนำให้พูดบ่อยๆ การสนทนากับชาวต่างชาติเป็นประจำ จะทำให้มีความมั่นใจและได้ทักษะความรู้ใหม่ๆเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว และยังช่วยให้ก้าวข้ามความรู้สึกไม่กล้าพูดได้ด้วย ไม่ต้องกลัวว่าจะพูดผิดหรือหากคู่สนทนาพูดเร็วเกินไป พูดแล้วเราไม่เข้าใจ ก็ขอร้องให้เขาพูดใหม่ช้าๆได้ สิ่งเหล่านี้ สามารถช่วยเพิ่มทักษะการพูดได้มากกว่าการอ่าน ฟัง และจดจำเพียงอย่างเดียว

สำหรับทักษะการเขียน ถ้าอยู่ในแวดวงหน้าที่การงานที่ต้องโต้ตอบอีเมล์เป็นภาษาอังกฤษอยู่แล้ว ก็ฝึกฝนเพิ่มเติมด้วยตัวเองได้ทุกวัน  หรืออีกวิธีหนึ่งก็คือ หมั่นจดช้อตโน้ต สิ่งที่ได้ยินได้ฟังเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อให้เกิดความเคยชิน เช่น เนื้อเพลงที่ชอบ ประโยคจากหนังสือที่ชอบ สำนวนที่ชอบ

สรุปแล้ว ทั้ง 4 ทักษะ คือ ฟัง พูด อ่าน เขียน  ต้องฝึกต่อเนื่อง เป็นประจำด้วยตัวเองอย่างมีวินัย และหมั่นหาความรู้ใหม่ๆ อยู่เสมอ เพื่อพัฒนาภาษาอังกฤษด้วยตัวเองให้ได้อย่างมีประสิทธิภาพ