วันอาทิตย์ที่ 20 มกราคม พ.ศ. 2556

คุณเป็นนักแปลที่ดีหรือไม่

ผู้แปล หมายถึงผู้ผลิตงานแปล ผู้แปลนั้นตามแนวทฤษฏีเกี่ยวกับการแปลในปัจจุบันไม่ได้เป็นเพียงคนกลางระหว่างภาษาเท่านั้น แต่เป็นคนกลางระหว่างวัฒนธรรมอีกด้วย และที่จริงแล้ว ผู้แปลไม่ได้เป็นเพียงคนกลางเท่านั้น ยังสามารถจัดให้ผู้แปลเป็นผู้สร้างสรรค์งานอย่างอิสระอีกด้วย ในทฤษฎีการแปลของ ไร้สและแฟร์เมียร์ ถือว่า ผู้แปลเป็นปัจจัยที่สำคัญที่สุดในกระบวนการแปล และที่สำคัญคือ เป็นปัจจัยที่เปลี่ยนแปลงได้ ขึ้นอยู่กับองค์ประกอบหลายด้านคือ

1. ความสามารถในการแปล
 2. ความเข้าใจของผู้แปลเกี่ยวกับตัวบทต้นฉบับ ซึ่งต้องอาศัยความรู้ความเข้าใจด้านการวิเคราะห์และตีความ ผู้แปลแต่ละคนอาจตีความต่างกันไป 3. ความเข้าใจส่วนตัวของผู้แปลเกี่ยวกับคุณภาพของงาน ไม่ว่าจะเป็นด้านเนื้อหาหรือรูปแบบ
 4. การตัดสินใจของผู้แปลในการเลือกวิธีการแบบใดแบบหนึ่ง องค์ประกอบดังกล่าวข้างต้นล้วนเป็นสิ่งที่มีผลกระทบหรือเป็นเครื่องกำหนดกระบวนการแปลที่ทำให้เกิดงานแปลขึ้นมา

  คุณสมบัติของนักแปล นักแปลที่ดีจะต้องมีคุณสมบัติ ความรู้ ความสามารถ และประสบการณ์ ดังนี้คือ
1. คุณสมบัติส่วนตัว 

  • มีใจรักงานแปล 
  • รักการอ่าน 
  • มีความสามารถในการอ่าน 
  • มีความตั้งใจและความมั่นใจสูง 
  • มีความระเอียดรอบคอบ และระมัดระวังในการใช้ถ้อยคำและภาษา 
  • มีจรรยาบรรณของนักแปล 
  • มีความรู้ดี เฉลียวฉลาด 
  • มีจิตใจกว้างและรับฟังความคิดเห็นและวิพากษ์วิจาร์ของผู้อื่น 

2. ความรู้ 

  •  มีความรู้ในภาษาทั้งสองเป็นอย่างดี 
  •  มีความรอบรู้อย่างกว้างขวาง 
  •  รักการค้นคว้าหาความรู้และประสบการณ์ใหม่ๆเพิ่มเติมตลอดเวลา
  • มีความรู้เฉพาะด้านที่เกี่ยวข้องกับงานที่จะแปล 

มีความรู้ภูมิหลังเกี่ยวกับวัฒนธรรมประเพณีของชาติที่เป็นเจ้าของภาษาต้นฉบับ
3. ความสามารถ

  •  สามารถตีความภาษาต้นฉบับได้อย่างดี 
  •  มีความสามารถในการถ่ายทอดความรู้ 
  •  มีความสามารถในการส่งสาร 
  •  มีความคิดสร้างสรรค์และมีจิตนาการ 
  •   มีความสามารถในการแบ่งขั้นตอนในการแปล 


4. ประสบการณ์ 

  •  ฝึกฝนการแปลอยู่เสมอ 
  •  มีความรู้ในงานหลายสาขา 
  •  มีความเข้าในระบบงานของหน่วยงานที่เกี่ยวข้องกับงานที่แปล 
  •  หาความรู้ และเข้ารับการอบรมทางด้านการแปล 
  •  รักการอ่านงานแปลของคนอื่นๆ เพื่อศึกษาจุดดีและจุดบกพร่อง


  สรุปคุณสมบัติของนักแปล 
1. เป็นผู้ที่มีความรู้ในภาษาต้นฉบับและภาษาที่ใช้แปลเป็นอย่างดี และหมั่นค้นคว้าหาความรู้เพิ่มเติมอยู่เสมอ
 2. เป็นผู้ที่ชอบค้นคว้าหาความรู้ในวิชาการแขนงอื่นๆ นอกเหนือจากด้านภาษาในการแปลเรื่องที่ผู้แปลไม่มีความรู้ ก็จะต้องพยายามค้นคว้าเพิ่มเติมจากแหล่งข้อมูลต่างๆ
 3. เป็นผู้มีวิจารณญาณในการแปล มีพื้นฐานการศึกษามาทางด้านไวยากรณ์ และโครงสร้างของภาษารวมทั้งการใช้ภาษา
 4. เป็นผู้มีใจกว้างพอที่จะรับฟังคว่ามคิดเห็นของผู้อื่น ไม่ถือเอาของตนเป็นสิ่งที่ดีที่สุด เพราะการแปลนั้นอาจจะแปลได้หลายแบบ
 5. เป็นผู้ที่สามารถอุทิศเวลาให้การแปล

1 ความคิดเห็น:

  1. รับสมัครนักแปลและนักเขียนอิสระทุกภาษา
    - ไม่จำกัดวุฒิการศึกษา ต้องการผู้มีประสบการณ์การแปลและการเขียน
    อดทน ตั้งใจและทุ่มเททำงาน
    -ส่งผลงานของท่านเข้ามาพร้อมResume
    - สำเนาบัตรประชาชน
    - สำเนารับรองการศึกษา
    - สำเนาทะเบียนบ้าน
    - รูปถ่าย1นิ้ว 1 รูป
    - สำเนาหน้าบุ๊คบัญชีโอนเงินค่าตอบแทน
    - วิชาที่สามารถแปลหรือเขียนได้และระดับที่ถนัด เช่น งานวิชาการ งานด้านบทความข่าว งานวิจัย งานวิเคราะห์++
    - สนใจติดต่อ English 2Thai อาจารย์เมย์ 082-072-2613
    เวลา จันทร์–อาทิตย์ 09.00น.-18.00น.
    englishthai2012@gmail.com

    ตอบลบ