วันพุธที่ 14 กันยายน พ.ศ. 2559

It means ไม่ใช่ It’s mean.

ไอ้เจ้า Mean นี่ กลายเป็นคำปราบเซียนเด็กไทยไปซะแล้ว พูดผิดกันเหลือเกิน It means, It’s mean ซ้ำร้าย บางคน It’s means. (ใส่ s ทุกที่ กันพลาด 55) ความผิดพลาดเหล่านี้จะหมดไป เพียงท่านตั้งสติซักนิด แล้วตั้งใจอ่านข้างล่างนี้
It means … (มันหมายถึง..)
ถ้าอยากจะอธิบายอะไรซักอย่าง ว่ามันหมายถึงอะไร ให้พูด It means … blah blah blah (มันหมายถึง….)
อย่างเช่น What does your name mean? (ชื่อแกหมายถึงไรงะ) เราก็อาจจะตอบว่า It means beauty. (ชื่อชั้นหมายถึง ความน่ารัก) อะไรเงี๊ย It means (อิท-มีนส์) มี s แค่ตรง mean นะคะ
It’s mean. (มันใจร้าย)
mean ในที่นี้เป็น adj จ้า mean ที่คนไทยรู้จักว่า you’re so mean. (แกนี่มันใจร้ายจัง) เพราะงั้น It’s mean. ก็คือ มันใจร้าย (อาจจะหมายถึงหมา ถึงสัตว์เลี้ยงก็ได้) Stay away from that dog, honey (อยู่ห่าง ๆ ตัวนั้นนะลูก มันดุมันใจร้าย)

I didn’t mean to .. (ไม่ได้ตั้งใจที่จะ)
อันนี้ก็ mean เหมือนกัน ขอแถม to ไปด้วย
mean to นั้น หมายความว่า ไม่ได้ตั้งใจที่จะหรือจะแปลว่า ไม่มีเจตนาแบบนั้นก็ได้

เช่น Sorry, Jack. I didn’t mean to hurt your feelings. (ขอโทษนะ เราไม่ได้ตั้งใจทำร้ายความรู้สึกเธอ)
หรืออย่างเช่น I’m so sorry. "I didn’t mean it that way."  (ขอโทษนะคะ ไม่ได้ตั้งใจจะหมายความอย่างนั้นค่ะ) พูดไม่คิด พูดแล้วตกใจทั้งคนฟัง คนพูด)

1 ความคิดเห็น: