ไอ้เจ้า
Mean นี่
กลายเป็นคำปราบเซียนเด็กไทยไปซะแล้ว พูดผิดกันเหลือเกิน It means, It’s mean ซ้ำร้าย บางคน It’s means. (ใส่ s ทุกที่ กันพลาด 55) ความผิดพลาดเหล่านี้จะหมดไป
เพียงท่านตั้งสติซักนิด แล้วตั้งใจอ่านข้างล่างนี้
✔It means … (มันหมายถึง..)
ถ้าอยากจะอธิบายอะไรซักอย่าง
ว่ามันหมายถึงอะไร ให้พูด It
means … blah blah blah (มันหมายถึง….)
อย่างเช่น What does your name mean? (ชื่อแกหมายถึงไรงะ) เราก็อาจจะตอบว่า It means beauty. (ชื่อชั้นหมายถึง ความน่ารัก) อะไรเงี๊ย It means (อิท-มีนส์) มี s แค่ตรง mean นะคะ
อย่างเช่น What does your name mean? (ชื่อแกหมายถึงไรงะ) เราก็อาจจะตอบว่า It means beauty. (ชื่อชั้นหมายถึง ความน่ารัก) อะไรเงี๊ย It means (อิท-มีนส์) มี s แค่ตรง mean นะคะ
✔It’s mean. (มันใจร้าย)
mean ในที่นี้เป็น adj จ้า mean ที่คนไทยรู้จักว่า you’re so mean. (แกนี่มันใจร้ายจัง) เพราะงั้น It’s mean. ก็คือ มันใจร้าย (อาจจะหมายถึงหมา
ถึงสัตว์เลี้ยงก็ได้) Stay
away from that dog, honey (อยู่ห่าง ๆ ตัวนั้นนะลูก มันดุมันใจร้าย)
✔I didn’t mean to .. (ไม่ได้ตั้งใจที่จะ)
อันนี้ก็
mean เหมือนกัน ขอแถม to ไปด้วย
mean to นั้น หมายความว่า ไม่ได้ตั้งใจที่จะ…หรือจะแปลว่า ไม่มีเจตนาแบบนั้นก็ได้
เช่น
Sorry, Jack. I didn’t mean
to hurt your feelings. (ขอโทษนะ เราไม่ได้ตั้งใจทำร้ายความรู้สึกเธอ) –
หรืออย่างเช่น I’m so sorry. "I didn’t mean it that way." (ขอโทษนะคะ ไม่ได้ตั้งใจจะหมายความอย่างนั้นค่ะ) พูดไม่คิด พูดแล้วตกใจทั้งคนฟัง คนพูด)
หรืออย่างเช่น I’m so sorry. "I didn’t mean it that way." (ขอโทษนะคะ ไม่ได้ตั้งใจจะหมายความอย่างนั้นค่ะ) พูดไม่คิด พูดแล้วตกใจทั้งคนฟัง คนพูด)
ไช่ใข่ฦกอย่างสําหรับคุณ
ตอบลบ